Discover why your company should consider localization before entering new markets. We live in a global village, and buyers are no longer limited by geography.
Customers around the world expect to have access to a variety of products and information, not only on-demand but preferably in their native language. How can all this be done? One way is localization. Read on to learn more and discover why your company should consider localization before entering new markets. Not at all. Localization is the process of adapting content, products, and services to specific local markets.
Localization does not simply mean translating texts. While translation is the practice of changing a text from one language to another while preserving the meaning, localization encompasses much more. Localization may also include adaptations to images or colors, formatting, UI, or design, and even payment methods, to name a few. To stay relevant in the global sphere you have to be able to communicate with your audiences effectively.
If you are preparing to take your company global, localization will play a critical role in its success. Many companies now offer localization as a service. For developers without previous experience, it can be difficult to recognize good localization options from those that are sub-par. Software localization is far more complex than translating a basic document. Aside from these issues, you have to consider how color and other stylistic choices will translate to a new market.
You want your software to be brand accurate, so proper localization is vital to protect the integrity of your image. There are four main components to the software localization process : asset review, workflow review, linguistics, and continuous improvement.
These steps break down a fairly complex system into manageable chunks. Understanding how does localization work is a key part of reaching a new market. Look for a comprehensive localization management platform that can integrate with your existing systems to minimize much of the back and forth that translation entails.
This strategy ensures a seamless transition to a new market that helps you stay true to your brand. Bureau Works can help you understand how localization works with our intuitive AI-enabled platform. To learn more about our services, contact our team. Add notice about your Privacy Policy here. Gabriel Fairman.
June 23, Challenges to Software Localization Software localization is far more complex than translating a basic document. Showing your source code to a third party and allowing them to work inside of it is a big risk.
You should work with human translators and local linguists where possible, to come up with the best version of your website for each language. Eventually, they managed to win over their audience once again. Localize your SEO strategy to rank higher in search engine results. Find the relevant local keywords and key phrases in your niche and use them to optimize your local web content.
The success of your website localization campaign depends upon your selection of the right keywords in each market. Just imagine taking a « vacation rental » company overseas to the UK. Cultural gaps are quickly reflected in the way people use search engines. You also need to translate and optimize all meta descriptions, alt tags and anchor texts. Website localization is a complex process, which involves a mixed team of programmers, translators, linguists and marketing specialists.
When approaching the international market, you need an experienced localization team that can come up with ingenious solutions for programming, design and marketing. Not yet anyway! You sell to real people, who just happen to speak a different language. Website localization increases your brand exposure and helps you reach a larger number of potential customers.
So, check your analytics, research your audience and start planning your first website localization project right away to increase brand awareness, secure higher revenues and kill the competition! How to Apply Website Localization The first step in localizing your website is to work with the right team who has the experience and resources to pull off a seamless website localization project for you. Internationalize Your Website Internationalization I18n is a letter long word, which may not give much away.
This is a job for programmers who know how website localization works and it mainly covers these major elements: Unicode — this programming language supports almost any character and symbol, from Chinese signs to Greek letters.
Hreflang Tags — they help Google connect your translated pages to the original website, making them more visible online.
0コメント